10.11.2015

SHAKESPEAREVIIKOT

ovat lähteneet hieman rykien käyntiin. Tällä menolla tästä tulee Shakespearevuodet. Luin alkajaisiksi Cajanderin suomennoksen Kesäyön unelmasta. Teksti on yksi sekopäisimmistä mitä olen koskaan käteeni ottanut. Luulen, että tämä riittää Cajanderista. Ymmärrän kyllä mistä tekstissä on kysymys (siitoksen onnistumiseen ja oikeaan ajoittamiseen vaikuttavat yhteiskunnalliset tekijät). Ehkä kuitenkin annan Rossille mahdollisuuden.

Nyt luen Rossin suomennoksena Henrik V:tä. Rossin tekstiä määrittää äärimmäinen sujuvuus ja selkeän moderni suorasanainen ja vapaamittainen runotyyli. Pidän siitä erittäin paljon, koska se tekee suuresti oikeutta alkutekstin dramaturgisille ideoille.   

Ei kommentteja:

Hae tästä blogista

"Käymälässä en käynyt, mutta ostin kokoelman runoja. Eikö se ole yksi ja sama?"
- Kejonen

"Minä puhun hyveestä, en itsestäni, ja kun moitin paheita, moitin ennen muuta omiani."
- Seneca

"käymälässä aamuisin kuolemanjälkeistä peliä"
- Krivulin

Blogiarkisto

Tietoja minusta

svenlaakso (at) yahoo.com